OCCUPATIONAL NAMES CREATED WITH PERSIAN SUFFIXES IN UZBEK TURKISH

نویسندگان

چکیده

15. yüzyıldan 19. yüzyılın sonlarına kadar varlığını devam ettiren Çağatay Türkçesinin günümüzdeki temsilcisi olan Özbek Türkçesinde hem söz varlığı de gramatikal açıdan Farsçanın etkisi oldukça fazladır. Bu dilin tarihsel sürecinde İslamiyet’in kabulü, günümüzde ise Özbekistan, Tacikistan ve Afganistan’da yaşayan Taciklerin coğrafi yakınlığının da etkisiyle kurdukları sosyal kültürel etkileşimler varlığına önemli derecede etki etmiş bu durumun neticesinde Farsça pek çok kelime gramer unsuru aslî unsurları hâline gelmiştir. çalışmada son ek ya gibi kullanılan yapım unsurlarıyla oluşturulmuş meslek adları ile ilgili Dilinin İzahlı Lügati esas alınarak belirlenmiştir.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Uzbek-English and Turkish-English Morpheme Alignment Corpora

Morphologically-rich languages pose problems for machine translation (MT) systems, including word-alignment errors, data sparsity and multiple affixes. Current alignment models at word-level do not distinguish words and morphemes, thus yielding low-quality alignment and subsequently affecting end translation quality. Models using morpheme-level alignment can reduce the vocabulary size of morpho...

متن کامل

the morphopragmatics of attributive suffixes in persian

1- introduction the literature review of persian suffixes show that “-i, -in, -ineh, -gan, -ganeh, -aneh, and -iyeh/yeh” are attributive suffixes. linguistic evidences show that once these suffixes are added to a word, in addition to the central senses of “related to” and “attributed to”, they add peripheral sense such as possession, similarity, possibility, obligation, origin, direction, goal,...

متن کامل

Contrast in Focus Persian and Turkish focus constructions

Persian and Turkish exhibit a number of striking similarities, including the following: (a) many verbal concepts are expressed by complex predicates (CPr) consisting of a non-verbal element (NVE) and a light verb (LV) (Folli et al. 2005, Megerdoomian 2002, Kornfilt 2003), (b) both languages exhibit scrambling, (c) they both mark direct objects for specificity (Enç1991, Karimi 2005), and (d) foc...

متن کامل

Rapid Development of Translation Tools: Application to Persian and Turkish

The Computing Research laboratory (CRL) is developing a machine translation toolkit that allows rapid deployment of translation capabilities. This toolkit has been used to develop several machine translation systems, including a Persian-English and a TurkishEnglish system, which will be demonstrated. We present the architecture of these systems as well as the development methodology.

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Anasay

سال: 2022

ISSN: ['2587-2001']

DOI: https://doi.org/10.33404/anasay.1187278