OCCUPATIONAL NAMES CREATED WITH PERSIAN SUFFIXES IN UZBEK TURKISH
نویسندگان
چکیده
15. yüzyıldan 19. yüzyılın sonlarına kadar varlığını devam ettiren Çağatay Türkçesinin günümüzdeki temsilcisi olan Özbek Türkçesinde hem söz varlığı de gramatikal açıdan Farsçanın etkisi oldukça fazladır. Bu dilin tarihsel sürecinde İslamiyet’in kabulü, günümüzde ise Özbekistan, Tacikistan ve Afganistan’da yaşayan Taciklerin coğrafi yakınlığının da etkisiyle kurdukları sosyal kültürel etkileşimler varlığına önemli derecede etki etmiş bu durumun neticesinde Farsça pek çok kelime gramer unsuru aslî unsurları hâline gelmiştir. çalışmada son ek ya gibi kullanılan yapım unsurlarıyla oluşturulmuş meslek adları ile ilgili Dilinin İzahlı Lügati esas alınarak belirlenmiştir.
منابع مشابه
Uzbek-English and Turkish-English Morpheme Alignment Corpora
Morphologically-rich languages pose problems for machine translation (MT) systems, including word-alignment errors, data sparsity and multiple affixes. Current alignment models at word-level do not distinguish words and morphemes, thus yielding low-quality alignment and subsequently affecting end translation quality. Models using morpheme-level alignment can reduce the vocabulary size of morpho...
متن کاملthe morphopragmatics of attributive suffixes in persian
1- introduction the literature review of persian suffixes show that “-i, -in, -ineh, -gan, -ganeh, -aneh, and -iyeh/yeh” are attributive suffixes. linguistic evidences show that once these suffixes are added to a word, in addition to the central senses of “related to” and “attributed to”, they add peripheral sense such as possession, similarity, possibility, obligation, origin, direction, goal,...
متن کاملContrast in Focus Persian and Turkish focus constructions
Persian and Turkish exhibit a number of striking similarities, including the following: (a) many verbal concepts are expressed by complex predicates (CPr) consisting of a non-verbal element (NVE) and a light verb (LV) (Folli et al. 2005, Megerdoomian 2002, Kornfilt 2003), (b) both languages exhibit scrambling, (c) they both mark direct objects for specificity (Enç1991, Karimi 2005), and (d) foc...
متن کاملRapid Development of Translation Tools: Application to Persian and Turkish
The Computing Research laboratory (CRL) is developing a machine translation toolkit that allows rapid deployment of translation capabilities. This toolkit has been used to develop several machine translation systems, including a Persian-English and a TurkishEnglish system, which will be demonstrated. We present the architecture of these systems as well as the development methodology.
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Anasay
سال: 2022
ISSN: ['2587-2001']
DOI: https://doi.org/10.33404/anasay.1187278